So, 13.11. / 11:00
Film- und Videofrühstück / Breakfast Program
Neun herausragende Kurzfilme sowie ein üppiges Frühstücksbüfett (zubereitet von Gleis 1) laden zu einem kulinarischen Vormittag der besonderen Art in das BAli Kino.Nine outstandig short films as well as a sumptuous breakfast buffet (prepared by Gleis 1) are to be had at a culinary-cinematic morning of the most special sort served and presented at the Bali Cinema.
Life´s AttractionLaurent Pernot
Frankreich / Japan 2004, 3:15 Min.
Deutsche Premiere
www.laurentpernot.net
Die Nacht legt sich auf eine schmale Allee. Ein Kind rennt sachte. Leuchtende Schneeflocken gleiten langsam hinab. Der Junge läuft vergnügt weiter, schneller, und schneller Der sprudelnde Sprint durch den Schnee ist eine Hommage an den Kreislauf des Lebens.
The night is coming on a narrow way surrounded by trees. A child starts to run, gently. Snowflakes, luminous and corpuscular, float slowly. The young boy still going on, merry, more and more quickly The cycle of life is celebrated in this sparkling run through the snow.
MiracleKelly OBrien
Kanada 2004, 7 Min.
Die Risiken und möglichen Komplikationen einer späten Schwangerschaft sind der Ausgangspunkt für den langen schweren Weg der Fortpflanzung für die 36 jährige. In den 7 proppenvollen Minuten verliebt sich die unerschrockene Filmemacherin, kämpft gegen die Unfruchtbarkeit, wird schwanger, sorgt sich über eine mögliche Fehlgeburt, nimmt Urlaub, versucht eine 'gute Schwangere zu sein, und bekommt schließlich Wehen. Bereiten sie sich auf eine Achterbahnfahrt der Gefühle vor.
The risks and complications of postponing pregnancy are the starting point for a 36-year-olds anxious journey down the long road to reproduction. In seven jam-packed minutes, our intrepid filmmaker falls in love, struggles with infertility, gets pregnant, worries about miscarriage, takes a holiday, tries to be a good pregnant person and inevitably goes into labour. Be prepared for emotional rollercoaster ride in the lo-fi, heartfelt, high tale of miracle of life.
La Vida Dulce Bettina Blümner, Rouven Rech
Kuba / Deutschland 2004, 14 Min.
Muttertag in Havanna eine Bäckerei hat viel zu tun, durch alle Fenster und Ritzen starren die, die eine der begehrten süßen Torten nach Hause tragen wollen. Die Regisseure beobachten die sahnigen Leckereien auf ihrem Weg von der Backstube über den Verkaufstresen in die Wohnungen bis in die Mägen der Kunden.
Its Mothers Day in Havanna- the bakery is busy! LA VIDA DULCE is following the pies right into the mouths of the bakery´s clients.
Promenade daprès-midiClaire Walka
Deutschland 2005, 2:30 Min.
Ein Regenschirm, eine junge Frau und ihre Schuhe werden an einem windigen Nachmittag durcheinander gewirbelt.
MarmaladeDamijan Kracina, Katarina K. Toman
Slowenien 2004, 4 Min.
Im Video Marmalade oder Wie klebe ich eine Küchenfliese zeigt Oma Zalka eine interessante und praktische Methode, wie sie in ihrer Küche Fliesen anklebt. Sie ist 82 und lebt in einem kleinen, alten Ort im westlichen Teil Sloweniens in der Nähe von Italien. Muskleber ist eine alte Taktik für eine schnelle Reparatur, erfunden von schlauen, praktisch veranlagten Hausbesitzern. Im Video zeigt Zalka diese Methode ihrer Urenkelin Klara. Das Video präsentiert: das Ambiente eines alten Hauses, eine traditionelle Küche, eine selbstbewusste alte Frau, ein neugieriges Kind und eine Stimme, die aus dem Hintergrund das Rezept der hausgemachten Marmalade erfragt.
In the Marmalade video grandma Zalka demonstrates a practical domestic technique of gluing ceramic tiles. She is 82 years old and lives in a small, old village in the western part of Slovenia by the Italian border.
She has been using homemade marmalade (plum jam) instead of glue. Jam glue is an ancient practice for quick repair, invented by smart and practical housekeepers. In the video Zalka demonstrates the method to her grand-grand daughter Klara.
The video features: ambience of an old house, traditional kitchen, self confident old woman, curious child, voice asking questions from the back of the camera and recipe for the homemade marmalade.
Are you familiar with that tingling feeling somewhere that emerges around the root of your tongue when you eat marmalade without bread and butter? The marmalade sticks to your palate and its taste lingers in your mouth for a long time. Its that special home-made marmalade, saturated with sugar. In the video Marmalade, we get to know yet another, truly practical usage of that sweet mélange. In some parts, they once used to spread it on the tiles, which were keeping the heat of the wooden stove apart from making the kitchen corner look pretty. And that glue would hold for years.
This is the story that unfolds in the form of narrative with a practical test in this warm home video presentation. At first, it gives the impression of a documentary. The camera is still, the scenes undirected. We see a sequence of three frames, all taken from more or less the same angle. We notice no editing interventions. The shooting is live, by hand-held camera, the sounds are real, and we hear the comments of all persons involved. The picture shows two persons, a grandma and her great-granddaughter. The other two voices are acusmatic. One must be the voice of the person who at once prompts the happening and records it. The other utters something softly and discretely every once in a while. A family. Through the conversation with grandma and grandson, we learn about the recipe that is straightforward enthralling in its simplicity. There must be a pinch of magic somewhere in-between, but now this already forgotten skill is passing on to the third generation right in front of our eyes. Through game and absorption. That singular cultural heritage subtly reveals to us a whole century of changes and differences. Yes, the marmalades we buy nowadays in the stores are far from this. And they definitely have no tiny hexes and secrets. Barbara Bor?i?
WohnhaftBernhard Marsch
Deutschland 2004, 8:31 Min
www.berhardmarsch.de
Dokumentarisches Porträt eines extensiven Wohners, dessen Universum aus den Fugen geraten ist.
A documentary portrait about an extreme homebody whose universe has gotten out of hand.
Arks (Arkar)Karin Karlsson, Mita Moberg
Schweden 2004, 13 Min.
Eisfischen 100 Meilen nördlich des Polarkreises auf dem See Torneträsk bei 25 Grad unter Null. Die Fischer sitzen in ihren Archen- kleinen beweglichen Kabinen, die trotz ihrer geringen Größe von nicht mehr als 4 m2 allen nur erdenklichen Komfort bieten.
A 100 miles north of the Arctic circle, people are fishing on the lake Torneträsk in temperatures of minus 25 degrees Celsius. they sit in their arks small, movable cabins, no larger than 4 square meters, filled with all mod cons.
Salon ToxiSilke Albrecht
Deutschland 2005, 5:30 Min.
Weltpremiere
Der dokumentarische Kurzfilm beobachtet den Arbeitsdurchgang einer Hundefriseurin in Sichthöhe des Hundes. Die Virtuosität des Handwerks wird sichtbar, aber auch die Absurdität mit welcher Menschen gestalterisch über das Erscheinungsbild von Tieren verfügen. Doch der stoisch anmutende Hund scheint die Behandlung in gewisser Art zu mögen.
Freie WeihnachtenSylvie Hohlbaum
Deutschland 2004, 9 Min.
Der Offenbacher Weihnachtsmarkt ist für viele Einwohner der Stadt am Main eine alte Tradition. Weihnachtskrippe und Kunsthandwerk neben Chor, Orchester und Solisten: Die festliche Stimmung in der Adventszeit ist fast schön legendär - nicht nur in Offenbach. Über 1000 Weihnachtsmärkte gibt es in Deutschland und seinen Nachbarländern. Nur in Russland nicht. Aber was nicht ist, kann ja noch werden.
Freie Weihnachten (Free Christmas)
The Christmas Market of Offenbach am Main is one of the old traditions of the City. The citizens love to go there for a lot of reasons:
The Christmas orchester and choir, traditional crafts, winterly food and drinks: an atmosphere of festivity, which is nearly legendary- not only in the city of Offenbach. All over Germany and european neighbours one can find more then 1000 Christmas Markets. Only in Russia is none. But this can be changed!

